Tokpisinšćina
| Tok Pisin Tokpisinšćina | ||
| kraje | Papua-Neuguinea | |
| powědarje | 120.000 maminorěcnych, něźi 3-4 miliony drugorěcnych | |
| znamjenja a klasifikacija | ||
|---|---|---|
| klasifikacija | Kreolska rěc
| |
| pismiki | łatyński alfabet | |
| oficielny status | ||
| oficielna rěc | Papua-Neuguinea | |
| rěcne kody | ||
| ISO 639-2: |
tpi | |
| ISO 639-3 (SIL): | ||
| Wikipedija | ||
| Pśikład | ||
Wóścenas
Papa bilong mipela yu stap long heven. Mekim nem bilong yu i kamap bikpela. Mekim kingdom bilong yu i kam. Strongim mipela long bihainim laik bilong yu long graun, olsem ol i bihainim long heven. Givim mipela kaikai inap long tude. Pogivim rong bilong mipela, olsem mipela i pogivim ol arapela i mekim rong long mipela. Sambai long mipela long taim bilong traim. Na rausim olgeta samting nogut long mipela. Amen. | ||
Tokpisinšćina (swójske mě Tok Pisin) jo kreolska rěc w Papua-Neuguinea. Wót lěta 1975 wóna jo jadna z tśich narodnych rěcow w Papua-Neuguinea. Dwě dalšnej stej engelšćina a hirimotuwa rěc.
Mimo togo jo drugim kreolskim rěcam pódobna, kaž na pś. Bislamje na Vanuatu, Pijinje na Salomonach a Torres Creole na Torres Strait (Awstralska), kótarež su z melaneziskego pidgina nastali.
Mě rěcy
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Słowo Tok-Pisin póchada wót tok a pisin. Pśi tom tok póchada z engelskego talk, wobznamjenjece "rozgrono", ale teke "słowo", zdźělenje" a "rěc". Pisin wóznamjenja "pidgin" a originalnje póchada wót engelskego business. Na rozdźěl wót sugestije mjenja Tok-Pisin njejo pidgin, ale kreolska rěc.
Něga rěc jo měła druge mjenja, a to Melanesiski Pidgin (engelski Melanesian Pidgin), Neo-Melanesišćina (engelski Neo-Melanesian), Pidginowa Engelšćina (engelski Pidgin English) a 'Tok Boi'. Ale něnto 'Tok Pisin' jo akceptěrowane mě rěcy.
Oficialnosć a pśiswójźbne rěcy
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Wóna jo jadna z oficialnych rěcow Papua-Neuguinea, z engelšćinu a hirimotuwej rěcu), a nejcesćej powědana rěc w městnje. Wužywaju ju w medijach a kněženju Papua-Neuguinea, lěcrownož mjeńše ako engelšćinu. Někotare bazowe šule wuwucuju w Tokpisinšćinje.
Njewužywaj Bislamšćinu ako mě za Tokpisinšćinu. Wónej stej dwě rozdźělnej rěcy, kótarejž pak stej blisko pśiswójźbnej.
Powšykne
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Rěc słužy pśedewšym komunikaciji mjaz pśisłušnikami rozdźělnych rěcnych zgromaźeństwow, ma pak - winacej ako nejwětše Pidgin-rěcy - teke se powyšowacu licbu maminorěcnych rěcnikow.
85% słowoskłada bazěrujo na engelskej rěcy, mjaztym zbytk wobstoj z melaneziskich słowow, ale samo słowa z nimšćiny eksistěruju. Rěc ma wjele narěcow, kaž na pś. mócnje wót engelšćiny wobwliwowany Waigani-Pidgin wokoło Port Moresby. Tokpisinšćina se jo z pidginoweje rěcy wuwiła, pśi tom toś te wuwiśe hyšći trajo, dokulaž maminorěcne wót wšych rěcnikow hyšći su mjeńšyna. Ale toś ta kupka wjelgin rosćo, pśi comž wjele rěcow z jano małkimi licbami rěcnikow wótemrěju.
Pśikłady:
- apinun "wótpołdnjo; wjacor; dobre wótpołdnjo"
- misis "běła žona; manźelska"
- sik "chóry; chórosć; chóry byś"
- haus sik "chórownja"
- gude "dobry źeń"
- kaikai "jěź; jěsć"
- bulut, blut "kšej" (z nimskego Blut)
- tenkyu "źěkujom se"
Fonetika
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Fonetika Tokpisinšćiny jo jadnorjejša ako ta engelšćiny. Eksistěrujo jano 16 konsonantow a 5 wokalow.
Konsonanty
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]| Labial | Koronal | Palatal | Welar | Glotal | |
|---|---|---|---|---|---|
| Kluzil | /p b/ | /t d/ | /k g/ | ||
| Frikatiwne | /(f) v/ | /s/ | /h/ | ||
| Nazal | /m/ | /n/ | /ŋ/ | ||
| Lateral | /l/ | ||||
| Aproksimant | /w/ | /j/ | |||
| Wibrant | /r/ |
- Źož se dwa symbola jawitej, lěwy reprezentěrujo njespiwny konsonant.
- /t/, /d/, a /l/ mógu pak dentalne pak alweolarne konsonanty byś, mjaztym /n/ jo jano alweolarny.
- /b/, /d/, a /g/ mógu w někotarych narěcach pśenazalne byś: /mb/, /nd/ a /ŋg/.[1]
- /f v/ su wót staršych rěcnikow bilabialnje wugronjone: /ɸ β/, ale /f/ se cesto wót /p/ njerozeznawa.[1]
- W nejwětšych narěcach Tokpisinšćiny, /r/ jo podótk (engelski tap) abo klepk (engelski flap).
Wěcej engelski
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]We wugronjenju, kótarež jo wěcej pódobne engelšćinje, eksistěruju dalšne fonemy, a to pśedewšym: /ʃ/, /ʘ/, /ʒ/, /dʒ/, /ð/, /z/ a /tʃ/[1].
| Fonem | Pśikład | Pśikład z pśidatnym fonemom[1] | Wóznam |
|---|---|---|---|
| /dʒ/ | vilis, viles | vilidj | wjas |
| /ʃ/, f | pis | fish | ryba |
| f | lip | lif | łopjeno |
| /ð/ | klos | kloudhz | drastwa |
| /tʃ/ | tisim | tichim | wucyś |
| /dʒ/ | senis | cheinj | změna; změniś |
Wokale
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Tok Pisin ma pěś wokalow, kótarež su wokalam w Špańšćinje, Japańšćinje a dalšym pěśwokalnym rěcam pódobne:
| Prědny | Centralny | Slězny | |
|---|---|---|---|
| Zacynjony | /i/ | /u/ | |
| Srjejźny | /e/ | /o/ | |
| Wótcynjony | /a/ | ||
Mimo togo eksistěruju tśi diftongi, a to ai, au a oi.
- kaikai "jěź; jěsć"
- haus "dom, huta"
- boi "słužabnik; gólc"
Wósebnosći pśirownane z Engelšćinu
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Na kóńcach słowow njejsu spiwne konsonanty, tak ze z konsonantow b/v, d, g, dž/dz nastanu konsonanty p, t, k, s. Jano słowo god se zda byś wuwześe, ale se wugroni z kóńcnym t.
| Tokpisinšćina | Etymon | Wóznam |
|---|---|---|
| bak, bek | engelski bag | taša |
| bet | engelski bed | |
| bilip | engelski believe | wěriś |
| bis | engelski beads | wobšyjk; parle |
| bris | engelski bridge | móst |
| hait | engelski hide | potajny |
| jas | engelski judge | wusud |
| rot | engelski road | kurs; droga |
Konsonantowe slědy na kóńcach słowow se teke zgubuju. Tu stej dwě warianśe móžnej:
- wótpadnjenje
- zasunjenje wokala.
| Tokpisinšćina | Etymon | Wóznam |
|---|---|---|
| akis | engelski axe | sekera |
| amaun | engelski amount | |
| danis | engelski dance | reja |
| das | engelski dust | proch |
| gip | nimski Gift | gad |
| sikis | engelski six | šesć |
Gramatika
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Kaž druge kreolske rěcy tokpisinšćina ma relatiwnje jadnoru gramatiku. Njeeksistěrujo konjugacija daniž deklinacija.
Werby
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]W tokpisinšćinje eksistěruju tśi werbowe klasy.
- Werby ze sufiksom (-im, z engelskego him), kótaryž su transitiwne, kaž na pś. giv "daś", givim "(co/kogo) daś".
- Ale někotare werby mógu bźez sufiksa transitiwne byś, kaž na pś. gat "měś", kaikai "jěsć" (Werb kaikaim ma drugi wóznam, a to "kusyś, kusnuś").
- Wjele werbow pśecej musy kóńcowku -im wužywaś, kaž na pś. abusim "měšaś", ainim "głaźiś", askim "pšašaś se; pšašanje", baim "kupiś", bihainim "slědowaś", harim "słyšaś", larim "dowóliś"
- Někotare werby mógu z kóńcowku ale teke bźez kóńcowki transitiwne byś, kaž na pś. bilip, bilipim "wěriś", dring, dringim "piś", lain, lainim "wuknuś". Formy bźez kóńcowki -im pominaju prepoziciju long.
- Někotare werby su z kóńcowku -im transitiwne, ale bźez kóńcowki su njetransitiwne, kaž na pś. boil "wariś se", boilim "wariś"; op "wótcyniś se", opim "wótcyniś", pait, paitim "biś".
- Werby w póchadnej formje, toś bźez -im, kótarež su intransitiwne.
- Někotare werby jano bźez kóńcowki wustupuju, kaž na pś. beten "bjatowaś", dai "mrěś", go "hyś", kam "pśiś", krai "drěś se; kśikaś; blariś se", ran "gnaś" (Transitiwny werb ranim ma drugi wóznam, a to "góńtwowaś; pśegónjowaś").
- Wjele werbow móžo teke z kóńcowku -im wustupowaś a su pótom transitiwne, kaž na pś. bruk "łamaś se", brukim "łamaś"; hait "chowaś se", haitim "chowaś".
- Pomocne werby.
Pśi někotarych werbach intransitiwna forma złožku pódwójujo, mjaztym až se toś te pódwójenje pśi wótwóźonej formje na -im njestawa. Na pś.
- lukluk "kukaś, glědaś"; lukim "wiźeś",
- toktok "powědaś z někim"; tokim "powědaś kogo wó com".
Wjele werbowych zdonkow góźi se ze sufiksom abo bźez sufiksa wužywaś.
| Intransitiwny | Pśełožk | Transitiwny | Pśełožk |
|---|---|---|---|
| Mi save rait. Mi inap rait. |
Móžom pisaś. | Mi save raitim pas. Mi inap raitim pas. |
Móžom list pisaś. |
| Em i rit. | Wón/Wóna cyta. | Em i ritim buk. | Wón/Wóna knigły cyta. |
| Wara i boil pinis. | Wóda se jo wariła. | Meri i boilim wara pinis. | Žona jo wódu wariła. |
| Mi lukluk. | (Ja) glědam. | Mi lukim yu. // Mi lukim bikpela man. | Wiźim śi. // Wiźim wjelikego muža. |
| Mi giv. | Dam. | Mi givim kaikai long meri. | Dam žonje jěź. |
| Mi kat. | Rěžom. | Mi katim prut. | Rěžom płod. |
Wjele werbow ma jano transitiwnu formu z kóńcowku -im.
| Transitiwny | Pśełožk | Komentar |
|---|---|---|
| askim | pšašaś se; pšašanje | Teke substantiw móžo byś. |
| kisim | braś, wześ; dostaś | |
| pilim | cuś; dotyknuś (se) | |
| putim | połožyś, lagnuś; scyniś | |
| salim | pśedaś // słaś, pósłaś | Za pśełožk słaś se alternatiwnje warianta salim i go wužywa. |
| yusim | wužywaś |
Někotare transitiwne werby na -im bazěruju na drugich słownych družynach, kaž na pś. substantiw, adwerb, adjektiw.
| Słowne družyna | Baza forma | Pśełožk | Transitiwny werb | Pśełožk |
|---|---|---|---|---|
| adwerb | bek | slědk | bekim | mytowaś; narownaś, narownowaś; wrośiś, wrośaś |
| adwerb | bihain | pó (+ lokatiw) | bihainim | slědowaś; napódobniś |
| substantiw | bilip | wěra | bilipim | wěriś |
| substantiw | brum | chóžyšćo | brumim | cysćiś, rěšyś |
| adjektiw | daun | dłymoki | daunim | póbiś, dobyś; dołoj pušćiś/pušćaś |
| substantiw | kom | cesak | komim | cesaś |
| substantiw | kot | sudnistwo, sud; wusud | kotim | pśeskjaržyś; wobśěžkaś se; zasuźiś |
| substantiw | lait | swětło | laitim | zapaliś |
| substantiw | win | dych, wódych; powětš; wětš | winim | wěś, duś |
| substantiw | win | dobyśe | winim | póbiś, dobyś; pśetrjefiś |
Wótergi zmóžnja kóńcowka -im mjaz słowami rozeznawaś, kótarež by howacej homonymy byli.
| Słowne družyna | Forma bźez sufiksa | Pśełožk | Transitiwny werb | Pśełožk |
|---|---|---|---|---|
| substantiw | het | głowa; głowny | hetim | gramowaś; zajśpiś // z głowu zabuchnuś |
| adjektiw | holi | swěty | holim | źaržaś |
| substantiw | kari // kar | curry // awto | karim | wutraś; póroźiś, póroźowaś; njasć, nosyś |
| adjektiw | kol, kolpela | zymny | kolim | wołaś |
Partikla i
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Pó pronomeny za 3. wósobu w singularje, wše wósoby w pluralu a pó substantiwje ako subjekt musy partikla i staś. W prědnej a drugej wósobje singulara se nigdy njewužywa. W Engelšćinje se predicate marker mjenjujo.
Pó slědujucych słowach se partikla i móžo wuwóstajaś: mipela, yupela, ken, laik. Partikla pśed partiklu no stoj, kótaraž markěrujo negaciju.
Wótergi se partikla i ako formu werba "byś" pśełožyś.
| Bźez partikle i | Pśełožk | Z partiklu i | Pśełožk |
|---|---|---|---|
| Pozitiwne sady | |||
| Mi kam. // Yu kam. | Pśidu. // Pśiźoš. | Em i kam. | Wón/Wóna pśiźo. |
| Mi kaikai. // Yu kaikai. | (Ja) jěm. // (Ty) jěš. | Ol i kaikai. | Wóni jěźe. |
| Mi wok. // Yu wok. | (Ja) źěłam. // (Ty) źěłaš. | Tom i wok. | Tom źěła. |
| Mipela go. // Yupela go. | Źomy. // Źośo. | Mipela i go. // Yupela i go. | Źomy. // Źośo. |
| Sip i longpela. | Łoź jo dłujka. | ||
| Negatiwne sady | |||
| Mi no kam. // Yu no kam. | Njepśidu. // Njepśiźoš. | Em i no kam. | Wón/Wóna njepśiźo. |
| Mi no kaikai. // Yu no kaikai. | (Ja) njejěm. // (Ty) njejěš. | Ol i no kaikai. | Wóni njejěźe. |
| Mi no wok. // Yu no wok. | (Ja) njeźěłam. // (Ty) njeźěłaš. | Tom i no wok. | Tom njeźěła. |
| Mipela no go. // Yupela no go. | Njejźomy. // Njejźośo. | Mipela i no go. // Yupela i no go. | Njejźomy. // Njejźośo. |
| Sip i no longpela. | Łoź njejo dłujka. | ||
Partikle za casy
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Dokulaž konjugacija felujo, za casy se partikle wužywaju. Pozicija partikle i wótwisujo wót wužywaneje partikle za cas. Stoj toś pśed bin, ale pó bai.
| Cas | Partikla | Pśikład | Pśełožk |
|---|---|---|---|
| preteritum | bin | Mi bin go. | (Ja) źěch. / (Ja) som šeł/šła. |
| Em i bin slip. | Wón/Wóna jo spał(a). | ||
| perfekt | pinis | Mi go pinis. | (Ja) som šeł/šła. |
| Ol i slip pinis. | Woni/Wóni su spali. | ||
| futur | bai | Mi bai go. | (Ja) pójdu. |
| Man bai i wok tumora. | Muž buźo witśe źěłaś. |
Bai (abo dłujka warianta baimbai) cesto samo stoj pśed subjektom, kaž na pś.
- Bai mi save. "(Ja) budu wěźeś."
- Baimbai em i kaikai kek. "Wón/wóna buźo tykańc jěsć."
Pśeběgowa forma
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Za pśeběgowu formu prezensa su styri móžnosći:[2]
- z postponowanym słowom i stap.
- Pikinini i kaikai i stap. "Źiśe rowno jě."
- ze zachopjonym słowom stap.
- Mi stap kaikai kek. "Rowno jěm tykańc."
- Pikinini i stap kaikai kiau. "Źiśe rowno jě jajko."
- ze slědujucym nau.
- Papa i slip nau. "Nan něnto spi."
- ze zachopjonym wok long[1]
- Mi wok long drilim hul bilong skru i go insait bihain. "Wjerśim rowno źěru za šrubu zasajźony pó tym."
Samo jo móžno kombinacija, kaž na pś. z i stap a nau.
- Jon i wok i stap nau. "Jon rowno źěła." (Tu stap slědujo głownemu werboju.)
Postponowane i stap se móžo z wurazom zachadnosći kombiněrowaś.[2]
- Asde pikinini i rait i stap. "Cora jo źiśe pisał."
- Mi bin slip i stap. "Som rowno spał."
Modalne werby
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Tokpisinšćina ma někotare modalne werby.
| Werb | Wóznam | Etymologija | Pśikład | Pśełožk |
|---|---|---|---|---|
| laik[1][3] | rady cyniś | engelski like | Man i laik wok. | Muž rady źěła. |
| save[1][4] | zwuconosć | portugiziski saber | Wokboi i save wok long fonde. | Źěłaśeŕ źěła na stwórtkach. |
| ken[3] | směś | engelski can[1] | Meri i ken wok. | Žona smějo źěłaś. |
| mas[1][3] | musaś | engelski must | Emi i mas wok. | Wón/Wóna musy źěłaś. |
| inap1[5] | móc | engelski enough[1] | Jon inap wok. | Jon móžo źěłaś. |
1 Stoj snaź fonologiskeje formy dla (i + inap > inap) bźez partikle i. Ale pśi negaciji se partikla i wužywa.[1]
Kopula
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Eksistěruju tśi móžnosći werb byś do tokpisinšćiny pśełožyś.
- Ga by se měł substantiw bliže póstajiś, se partikla i wužywa. Na pś. Ol pik i enimal. "Swinje su zwěrjeta."
- Jolic wó tuchylny staw źo, to se słowo stap wužywa. Na pś. Mi stap we? "Źo som?", Yu stap long haus. "Sy w domje.", Mi stap gut. "Wjedu derje."
- Jolic wó pśitomnosć abo eksistencu wót něcogo źo (nimski da ist; es gibt), to se werb gat wužywa. Na pś. I gat wanpela pukpuk long riva. "Eksistěrujo krokodil w rěce."
Adwerbowe sufikse
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Někotare werbowe afikse se mógu wužywaś, aby dalše werby twóriś.[6]
- an (engelski on), na pś. goan "pókšacowaś; dalej hyś"
- ap (engelski up), na př. kamap "pśiś; schadaś (słyńco); zachopiś; se jawiś; rosć"; goap "lězć"
- aut (engelski out), na př. kamaut "wen pśiś, wujś"
- daun (engelski down), na př. sindaun "sejźeś; wóstaś; bydliś; tudy/tam byś"
- awe, ewe, owe (engelski away), na př. tekewe "pšec wześ; wótwónoźeś"; ranawe, ranowe, ronowe "wuběgnuś, wuběgaś; "
Někotare werby ze sufiksom -ap, -aut abo -ewe mógu tež -im wopśimjeś.[7]
Někotare werby wopśimjeju dwójce sufiks -im.
- litimapim (engelski to lift) "zwigaś, zwignuś"
- pulimapim "laś"
Wětšyna werbow z takim sufiksom jano raz kóńcowku -im wužywa.
- bagarapim "nicyś, kóńcowaś"
- goapim "lězć"
- pulapim "połniś"
Pronomeny
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]- Wósobowe pronomeny
Tokpisinšćina ma tśi wósoby, kótarež genuse njerozeznaju.
Gramatiska wósebnosć tokpisinšćiny stej dwě formje pśi wósobowem pronomenje 1. wósoby w dualu a pluralu, a to ekskluziwna a inkluziwna forma.
- ekskluziwna forma: Mipela i save (Znajomy. - Ale jano kupka, za kótaruž rěcnik powěda, to znajo.)
- inkluziwna forma: Yumi save (Znajomy. - A kupka, za kótaruž rěcnik powěda, a teke ta, ku kótarejž wón powěda, to znajo.)
Paradigma wariěrujo we wótwisnosći wót lokalnych rěcow; dual jo wšedny, trial wšak mjenjej. Nejwětšy inwentar pronomenow tokpisinšćiny jo:[8][9]
| Singular | Dual | Trial | Plural | |
|---|---|---|---|---|
| 1. ekskluziwny | mi (I) | mitupela (wón/wona a ja) | mitripela (wobej a ja) | mipela (wóni a ja) |
| 1. inkluziwny | - | yumitupela (ty a ja) | yumitripela (mój a ja) | yumipela / yumi (wy a ja) |
| 2. | yu (ty) | yutupela (wej) | yutripela (wy tśi/tśo) | yupela (wy styri/styrjo abo wěcej) |
| 3. | em (wón/wóna) | tupela (wónej) | tripela (wóni tśo/wóni tśi) | ol (woni styrjo/wóni styri abo wěcej) |
- Posesiwne pronomeny
Posesiwne pronomeny se wugronje z doprědka stajonym słowom bilong na slědujucem wašnju:[8][10]
- haus bilong mi "mój dom"
- dok bilong em "jogo pjas"
- Demonstratiwne pronomeny To a tamne
Ako demonstratiwne pronomeny se slědujuce słowa wužywaju, jolic wó bliskosć źo:
- hia[11] "toś ten, toś ta, toś to"
- em hia[11][15] "toś ten, toś ta, toś to"
- em pusi hia i gat pikinini. "toś ta kócka ma młode."
- dispela[11][15] "toś ten, toś ta, toś to"
- dispela dok i gat longpela ia. "toś ten pjas ma dłujkej wušy."
Pśi dalokosći se wužywa:
- em ... long hap "wóny, tamny"[11]
- Em pusi long hap kaikai liklik rat. "Tamna kócka žerjo myš."
Jolic dalokosć njejo wažna, pótom se wužywa:
- em "to"[15] "(toś) to"
W pluralu wšak se slědujuce formy wužywaju:
- ol ... hia "te"[11]
- Ol dok hia i kraim, ol dok long hap i slip. "Toś te psy łaju, tamne psy spě."
- ol ... long hap "wóne, tamne"[11]
- em ol[15] "toś te"
Mimo togo eksistěrujotej slědujucej pronomena:
- Refleksiwny pronomen
Njejo wopšawdny refleksiwny pronomen. Město togo se yet pó wósobowem pronomenje wužywa.[1][17]
- mi yet, yu yet atd.[17]
- Yu mas lukautim em olsem yu save lukautim yu yet. "Musyš na nim glědaś, tak glědam na sebi."[1]
Pśi někotarych werbach se reduplikacija wužywa.
- Ol i mas waswas gut wantaim wara na sop. "Wóni se muse derje z wódu a mydłom myś."
W někotarych regionach se wužywa bilong z personalnym pronomenom.[17]
- Mi no katim yu, bilong yu katim yu. "Ja njejsom tebje rězał, sy sebje rězał."
- Reciprokny pronomen
W Tokpisinšćinje su rozdźělne móžnosći pśełožyś "jaden drugego/drugemu/na drugego/na drugem".
Jadna warianta jo reduplikacija werba.[18]
- Tupela i paitim-paitim. "Wónej bitej."
Druga warianta su kombinacije wósobowego pronomena ze słowom "yet".[14]
- tupela yet
- yumi yet
- mi(tu)pela yet
Na pś. mitupela i lukim mitupela yet "(mój) wiźimej jaden drugego"
Pšašajuce słowa
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]W Tokpisinšćinje su jano někotare pšašajuce słowa, z kótarychž někotare su pronomeny, někotare su adjektiwy abo adwerby.
- husat; wanem man "chto, kogo"
- wanem "co; kótary ..."
- wataim, wanem taim "ga, gdy"
- long wanem taim[1] "ku kótaremu casoju?"
- we "źo"
- hamas, haumas, hamani "(kak) wjele"
- hamas taim "kak cesto"
Substantiwy
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Substantiwy pady a genusy njamaju. Za plural słowo ol pśed tym stoj, jolic tam numeral njestoj.
| Singular | Pśełožk | Plural | Pśełožk |
|---|---|---|---|
| Mi lukim dok. | Wiźim psa. | Mi lukim ol dok. // Mi lukim foapela dok. | Wiźim psy. // Wiźim styri psy. |
| Wanpela meri | Jadna žona | Tupela meri | Dwě žonje |
Jolic coš substantiw pó roźe rozeznawaś, móžoš za muske stwórjeńko słowo man a za žeńske stwórjeńko słowo meri wužywaś. Wobej słowje pśecej slědujotej a twóritej nominalnu frazu.
- Pukpuk meri i kaikai wanpela dok man. "Žeński krokodil jo žrał muskego psa."
- pikinini man "syn"
- pikinini meri "źowka"
- paul man "kokot"
- paul meri "kokoš, kura"
Zestajenje
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Eksistěrujotej dwa typa zestajanych substantiwow.
- Rozdźělone pisane su
Pó Mihalic wóni njejsu wopšawdne zestajanki, ale nominalne frazy.
| Substantiw | Pó słowje | Wóznam | |
|---|---|---|---|
| skin diwai | kóža | bom | škóra |
| masta kot | kněz | sud/pšawo | pšawiznik |
| kot ren | płašć | dešć | dešćowy płašć |
| bokis diwai[1] | kašćik | drjewo | drjewjany kašćik |
| dua ain[1] | wrota | zelezo | zelezne wrota |
| haus kapa[1] | dom | blach | dom z blachowym kšywom |
| mit sol[1] | měso | sol | wósolona/nasolona měso |
| rum slip | śpa | spaś/spanje | spańska śpa; spańska rumnosć; lěgarnja |
| haus lotu | dom | nabóžnina; bjatowaś | cerkwja |
| haus pepa | dom | papjera; dokument | amt; běrow |
- Gromadu pisane su
Pó Mihalic jano wóni su wopšawdne zestajanki. Drugi źěl pótom jo substantiw, mjaztym až prědny móžo k rozdźělnych słownej družynje słušaś.
| Substantiw | Pó słowje | Wóznam | |
|---|---|---|---|
| sikman | chóry | cłowjek | chóry (cłowjek); pacient |
| skulboi | šula | gólc | wuknik |
| skulrum | šula | rumnosć | šulowa rumnosć |
| wokboi | źěło | gólc | źěłaśeŕ |
Wótergi rezultěrujuce słowo samo substantiw wěcej njejo.
| Substantiw | Pó słowje | Wóznam | |
|---|---|---|---|
| kwiktaim | spěšny, malsny | cas | skóro |
Adjektiwy
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Adjektiwy cesto maju sufiks -pela (z engelšćiny "fellow"), gaž substantiwy modificěruju; wuwześe jo liklik "małki". Liklik da se teke ako adwerb z wóznamom "pitśku" wužywaś, kaž na pś. dispela bikpela liklik ston, "toś ten pitśku wjeliki kamjeń".
Adjektiwy z jadnozłožkowym zdonkom, kaž na pś. gut, bik, nais, se zwětšego z kóńcowku -pela jawje a stoje pśed substantiwom, kótaryž maju wopisowaś.[19]
- bikpela haus "wjeliki dom" (ale bikpela bilong haus "wjelikosć doma"[1])
- naispela meri "dušna/šikwana žona"
- strongpela man "mócny muž"
Jolic se ako predikat wužywaju, pótom formy ze sufiksu abo bźez sufiksa -pela su móžne.[19]
- Dispela rot i sot. "Toś ta droga jo krotka."
- Dispela rot i sotpela.
Jano někotare njepšawidłowne jadnozłožkowe adjektiwy se bźez kóńcowki -pela wužywaju. Źaseś z tych se ako participy zachadnosći pśełožuju, mjaztym až 17 jo wšedne adjektiwy. Jolic se ako atributy wužywaju, pótom wóni slěduju pótrjefjony substantiw.[20]
- ples hait "schowane městno"
- han kais "lěwa ruka"
Adjektiwy z wěcejzłožkowym zdonkom, kaž na pś. nogut "špatny", redi "gótowy", se pśecej bźez kóńcowki -pela jawje a normalnje stoje pó substantiwje, kótaryž maju wopisowaś.[21]
- taim nogut "špatne wjedro"
- skulboi orait "spokojny wuknik"
Jano někotare adjektiwy, kaž na pś. liklik "małki" stoj pśed substantiwom.[21]
- liklik haus "mały dom"
- lapun papa "póstaršy muž"
- Stopnjowanje
Za stopnjowanje se słowje moa (za komparatiw) a long ol (za superlatiw) wužywatej, kótarejž adjektiwoju slědujotej.
- liklik "mały"
- liklik moa "mjeńšy"
- liklik long ol "nejmjeńšy"
Ale eksistěrujotej dwě wuwześi, a to słowje planti "wjele" a hanggre "głodny", kótarejž se za superlatiw słowo tumas wužywatej (wóno howacej wóznamjenja "wjelgin", kaž na pś. liklik tumas "wjelgin mały").
- hanggre "głodny"
- hanggre moa "głodnjejšy"
- hanggre tumas "nejgłodnjejšy"
- Pśirownanje
Za pśirownanje se słowo olsem wužywa.
- Ples hia na ples long hap olsem i nogut. "Toś ta wjas a tamna wjas stej jadnak špatnej."
- Mi gat bigpela moa pik olsem yu gat. "Mam wětšu swinju ako ty (maš)."
Adwerby
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Adwerby se wót adjektiwow pśez to rozeznawaju, až kóńcowka -pela felujo. Mimo togo stoje pó werbje.
- Em i strongpela man, em i wok strong. "Wón jo mócny muž, wón mócnje źěła."
- Gutpela buk hia. Em i peim gut. "To jo dobre knigły. Pśedawa se derje."
Prepozicije
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Eksistěrujotej jano dwě wopšawdnej prepoziciji: bilong (z "belong"), kótaraž wóznamjenja "wót" abo "za" (toś pśiswójźbnosć, wobsejźeństwo, swójstwo), a long, kótaraž wóznamjenja wšo wuškowne. Někotare frazy se ako prepozicije wužywaju, kaž na pś. long namel (bilong), "srjejź, wósrjejź".
- long
| Pśikład | Dolnoserbska prepozicija | Pśełožk |
|---|---|---|
| i siutim long spia | z (+ instrumental) | stśělaś z kopim |
| i go long rot | na (+ lokatiw); pó (+ lokatiw) | hyś na droze; hyś pó droze |
| i stap long tebol | na (+ lokatiw) | byś na bliźe |
| i kam long Siamani | z (+ genitiw) | pśiś z Nimskeje |
Móžo se teke ze substantiwami kombiněrujaś.[1]
| Pśikład | Pśełožk | Kompleksna prepozicija | Pśełožk |
|---|---|---|---|
| aninit long taunam | pód seśu pśeśiwo moskitam, pód moskitowej seśu | aninit long | pód (+ instrumental) |
| antap long paia | nad wognjom | antap long | nad (+ instrumental) |
| gaden arere long haus | rola/póla pódla doma | arere long | pódla (+ genitiw); podłu (+ genitiw)[13] |
| arere long rot | pódla drogi | ||
| ausait long penalti eria | zwenka šesnasćometerskego ruma | autsait long | zwenka (+ genitiw) |
| rum baksait long bikpela laplap | rum slězy gardiny/zapowjeska | baksait long | slězy (+ genitiw), za (+ lokatiw) |
| bihain long | slězy (+ genitiw), za (+ instrumental); pó (+ lokatiw) | ||
| i stap insait long haus | byś znutśika doma, byś w domje | insait long | znutśika (+ genitiw), w (+ lokatiw) |
| graun insait long mak | areal znutśika kolikow/słupow | ||
| bus klostu long nambis | lěs/góla blisko pśibrjoga/brjoga | klostu long | blisko (+ genitiw); podłu (+ genitiw)[13] |
| banis namel long tupela rum | sćěna/murja mjaz dwěma rumoma | namel long | mjaz (+ instrumental); srjejź/wósrjejź (+ genitiw) |
| namel long gaden | srjejź zagrody | ||
| namel long 6 mun na 12 mun | mjaz šesć a dwanasćo mjasecami | ||
| paslain long bal i kamap | pśed pśiducym balom, pśed balom, kótaryž pśiźo | paslain long | pśed (+ instrumental) |
| raun long haus sel | wokoło stana | raun long | wokoło (+ genitiw) |
- bilong
| Pśikład | Dolnoserbska prepozicija | Pśełožk |
|---|---|---|
| Brata bilong mi i lukim bilong kaikai. | -1 ; za (+ instrumental) | Mój bratš za jěźu pyta. |
| Em i brata bilong mi. | -1 | Wón jo mój bratš. |
| Wóna teke móžo funkciju jadneje konjunkcijow "aby"; "dokulaž" měś. | ||
| Em i kam bilong lukim yupela. | aby | Wón/Wóna pśiźo, aby was wiźał(a). |
| Liklik pikinini i krai bilong no gat kaikai. | dokulaž | Małe źiśe źerjo, dokulaž jěź njama. |
1 To jo ekwiwalent serbskego posesiwnego pronomena.
Konjunkcije
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Eksistěruju konjunkcije na "a", o "abo", sapos "jolic" a tasol "ale; jano; jolic".
- na
- wanpela meri na tupela pikinini "jadna žona a dwě góleśi"
- o
- tupela man o tripela man "dwa muža abo tśo muže"
- sapos
- Sapos mi hanggre, mi mas kaikai. "Jolic som głodny, musym jěsć."
- tasol
Jolic stoj na zachopjeńku sady, to wóznamjenja "ale; jolic", mjaztym až na kóńcu sady abo pó někakem słowje tasol "jano" wóznamjenja.
- Tasol tupela pikinin i no laik kaikai. "Ale dwě góleśi njocotej jěsć."
- Mi save tok Pisin liklik tasol. "Móžom jano mało Pidgin powědaś."
Pśirownaj teke
- Mipela tasol i kaikai mango. "Jano my jěmy mango."
- Mipela i kaikai mango tasol. "Jěmy jano mango."
Numerale
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Tokpisinšćina ma numerale z engelšćiny, ale cesto wužywa kóńcowku -pela.
| Cyfra | Tokpisinšćina | Pśikład | Pśełožk | 11-20 | 11-20 z engelskeje | 10-100 | 10-100 z engelskeje |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | wan, wanpela | wanpela pikinini | jadne źiśo | wanpela ten wan | ileven | wanpela ten | |
| 2 | tu, tupela | tupela buk | dwě knigłow | wanpela ten tu | twelve, twelpela | tupela ten | twenti, twentipela |
| 3 | tri, tripela | tripela meri | tśi žony | wanpela ten tri | tetin, tetinpela | tripela ten | teti |
| 4 | foa, fopela | fopela pusi | styri kócki | wanpela ten foa | fotin | fopela ten | foti |
| 5 | faiv, faivpela | faivpela dok | pěś psow | wanpela ten faiv | fiftin | faivpela ten | fifti |
| 6 | sikis, sikispela | sikispela fail | šesć datajow | wanpela ten sikis | sikistin | sikispela ten | sikisti |
| 7 | seven, sevenpela | sevenpela de | sedym dnjow | wanpela ten seven | seventin | sevenpela ten | seventi |
| 8 | et, etpela | etpela man | wósmjo mužojo | wanpela ten et | etin | etpela ten | eti |
| 9 | nain, nainpela | nainpela diwai | źewjeś bomow | wanpela ten nain | naintin | nainpela ten | nainti |
| 10 | ten, tenpela | tenpela yia | źaseś lět | tupela ten | twenti, twentipela | wan handet |
Dalšne licbniki su: tausen "tysac" (na pś. tu tausen "2 tysac", tu tausen wanpela ten wan "2011") a milien "milion" (na pś. tu milien "2 miliona").[22][14]
Dalšne pśiznamjenja
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Reduplikacija jo wjelgin běžna w tokpisinšćinje, mjaztym až móžo rozdźělne funkcije měś. Pó Nose, Masahiko wóna jano rědko pokazujo plural a wariaciju.[23] Rozdźělne werby mógu reduplikowaś aby wugroniś wóspjetowanje, pókšacowanje abo něco pódobne, ale nic wše.[23]
| Jadnozłožkowe słowo |
Wóznam | Etymon | Dwójozłožkowe słowo |
Wóznam |
|---|---|---|---|---|
| pokazujo plural | ||||
| kain[23] | družyna | engelski kind | kainkain[23] | rozdźělne družyny wót |
| wil[23] | koło | engelski wheel | wil-wil[23] | kólaso |
| wjelerakosć | ||||
| kala[23] | barwa" | engelski color | kala-kala[23] | wjelebarwny, pyšny |
| mak[23] | znamješko, markěrowanja | engelski mark | mak-mak[23] | pyšny |
| intensiw abo iteratiw (Nose, Masahiko mjenjujo to engelski repetitive and continuous aspect[23]) | ||||
| danis[23] | rejowaś | engelski dance | danis-danis[23] | pókšacowaś rejowanje |
| luk | kukaś, kuknuś | engelski look | lukluk | glědaś, wiźeś |
| oltaim[23] | pśecej | engelski all the time | oltaim-oltaim[23] | pśecej, wěcnje; permanentnje |
| paitim[23] | biś | engelski fight | pait-paitim[23] | stawne biś |
| tok | zdźělenje, słowo; powědaś, groniś | engelski talk | toktok | diskusija, rěc |
| připadnosć a wzajomnosć | ||||
| hait[23] | schowaś | engelski hide | hait-hait[23] | schowaś na rozdźělnych městnach |
| pilai[23] | graś | engelski play | pilai-pilai[23] | stawnje graś |
| was[23] | myś | engelski wash | waswas[23] | myś se |
- wobija se homonymiju kaž na pśikład:
| Jadnozłožkowe słowo |
Wóznam | Etymon | Dwójozłožkowe słowo |
Wóznam | Etymon |
|---|---|---|---|---|---|
| kus | kašel; pśezymnjenje; wuchytk, charchel | engelski | kuskus | sekretaŕ, sekretarka // bomowy kenguru |
malayziski kuskus |
| lap | smjaśe; se smjaś | engelski laugh | laplap | material za drastwu | |
| lik | źěra; pśepušćiś wódu | engelski leak | liklik | małki; pitśku | awstroneziski ikilik |
| mat | mata | engelski mat | matmat | row | awstroneziski |
| pis | ryba | engelski fish | pispis | lulaś, scaś | engelski piss |
| sip | łoź | engelski ship | sipsip | wójca | engelski sheep |
- Změna słowneje družyny
| Jadnozłožkowe słowo |
Wóznam | Etymon | Dwójozłožkowe słowo |
Wóznam |
|---|---|---|---|---|
| sing[23] | spiwaś | engelski sing | sing-sing[23] | tradicionalny festiwal |
| ting[23] | ideja, měnjenje | engelski think | ting-ting[23] | mysliś |
Někotare z toś tych pśiznamjenjow póchadaju wót zgromadnych gramatiskich normow Awstroneziskich rěcow - lěcrownož zwětšego w zjadnorjonej formje. Druge pśiznamjenja wšak, kaž ako słowoslěd, su engelšćinje wěcej pódobne.
Słowoskład
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Słowoskład wopśimjejo słowa rozdźělnego póchada, a to pó něźi 85 % z engelšćiny, a zbytk z melanesiskich rěcow, malajišćiny, portugišćiny a nimšćiny.
| Słowo | Wóznam# | Etymon | Komentar |
|---|---|---|---|
| Z engelšćiny | |||
| ai | wócko, woko | eye | Na rozdźěl wót engelšćiny ma teke dalšne wóznamy. |
| ain | zelezo, stal | iron | |
| ainim | głaźiś | + sufiks -im | |
| ais | lod | ice | |
| bagarapim | bóleś; znicyś, kóńcowaś | bugger up + him | |
| bata | butra | butter | |
| bruk | łamaś; se łamaś | broken | |
| kisim | dostaś; wześ, braś; pśiwześ, pśimaś, pśijaś | catch him | |
| meri | žona | Mary | |
| mi | ja | me | |
| sapos | jolic | suppose | |
| yu | ty | you | Na rozdźěl wót engelšćiny se jano w singularje wužywa. |
| Z malajišćiny | |||
| binatang | insekt; wirus | binatang 'Tier, Vieh'[24] [25] | Z malajišćiny |
| sayor | zelenina | sayur[24] | |
| susu | mloko; nadro | susu[24] | |
| Z melanesiskich rěčow | |||
| balus | gołub; lětadło | balus 'airplane'[26] (lětadło), balu 'pigeon'[27] (gołub) |
Z Tolai-rěcy |
| bung | zmakanje; wiki; zmakaś | bung 'market'[26] (wiki) | |
| diwai | bom; drjewo | davai 'wood, tree'[26] (drjewo, bom) | |
| kiau[28] | jajko; cybula; jajo (muža) | kiau 'egg'[26] (jajko) | |
| kumul[28] | paradiziski ptašk | kumul 'bird of paradise'[29] (paradiziski ptašk) | |
| lapun[28] | stary | ||
| liklik | małki; pitśku | ikilik 'little'[26] (małki) | |
| palai[28] | jašćerica | ||
| dinau | dług; póžycowaś (se(bje)) pjenjeze | dinau 'debt'[30] (dług) | Z fidžišćiny |
| Z nimšćiny | |||
| bang | ławka | Bank | |
| beten[28][29] | bjatowaś | beten | |
| binen | pcołka | Bienen | Mimo słowa bi |
| bogen | wobłuk | Bogen | |
| boksen | boksowaś | boxen | |
| bros[28][29] | gruź | Brust | |
| gip | gad | Gift | |
| gumi[28][29] | gumij; gumijowe pasmo; raděrowak; ... | Gummi | |
| raus[28][29] | pšec hyś; wótejś | raus | |
| rausim | wótpóraś; pušćiś, ze źěła pušćiś[31]" | + sufiks -im | |
| supka | kara | Schubkarre(n) | |
| Z portugalšćiny | |||
| pikinini[28][29] | baby, góletko; źiśe, syn, źowka; semje | pequeninho "wjelgin małki" | |
| save[28][29] | znaś; móc; wěźeś; pytnuś; znaśe, wěda | saber | |
# Tam se jano zakładna forma mjenjujo, dokulaž by howacej tam njepśeglědny było.
Kompozicija
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Wjele słowow se pśez kompoziciju twóri, pśi comž někotare słowa zwětšego jano w kompozicijach wustupuju. Pśi tom su někotare warianty. A to: gromaźe pisane a rozdźělone pisane kompozicije.
- Gromaźe pisane
Pó Krifka to su kompozicije z modifikatorami (nimski Kompositionen mit Modifikatoren)[1], mjaztym až Mihalic pomjenjujo to kompozicije (engelski Compounding).
- ara- (z jendźelskeho other. Jenož so w kompozicijach abo ze sufiksom -pela wužiwa.)
- arakain "rozdźělny"
- arasait "na druhim boku"
- bik- (Z engelskego big. Zwětšego se w kompozicijach wužywa.)[14]
- bikbel "buwoł; tucny muž" (drugi źěl jo bel)
- bikbrata "staršy bratš" (drugi źěl jo brata)
- bikbus "źiwi lěs" (drugi źěl jo bus)
- bikman "nawóda; wjednik" (drugi źěl jo man)
- bikmaus "wótśe drěś se" (drugi źěl jo maus)
- biknait "połnoc" (drugi źěl jo nait "noc")
- biknem "mě, reputacija; sławny" (drugi źěl jo nem "mě")
- biksan "połdnjo" (drugi źěl jo san "słyńco")
- mausgras "broda" (ze słowow maus "guba", gras "tšawa; włosy, kósmy; wałma")
- wan- (Z engelskego one. Zwětšego se w kompozicijach wužywa.)[14]
- wanbel "pśigłosowanje; měr" (drugi źěl jo bel)
- wanblut "pó kšwě pśiswójźbny" (drugi źěl jo blut)
- wande "jaden raz; něga (raz); (něźi) raz" (drugi źěl jo de)
- wanhaus "luźe, kótarež bydle w samskim domje" (drugi źěl jo haus)
- wanpela "jaden; sam, samlutki" (drugi źěl jo sufiks -pela)
- wanples "wósoba samskego jsy" (drugi źěl jo ples)
- wanskul "sobuwuknik" (drugi źěl jo skul)
- wantok "wósoba, kótaraž samsku rěc powěda abo samskej etniskej kupce słuša; pśijaśel" (drugi źěl jo tok)
- wanwok "kolega" (drugi źěl jo wok)
- Rozdźělone pisane
Tokpisinšćina cesto wužywa kompozicije rozdźělnych słowow, mjaztym až engelšćina wužywa wósebne korjenje słowow. Tudejšej tabeli wopśimjejotej formy ze słowom "bilong" a bźez toś togo słowa. Pó Krifka warianta bźez "bilong" jo kompozicija z nomenami (nimski Kompositionen mit Nomina)[1], mjaztym až Mihalic pomjenjujo to nominalne fraze (engelski noun phrases).
| Tokpisinšćina | Engelšćina | Dolnoserbšćina |
|---|---|---|
| bel | stomach; pregnancy; heart (emotions) | žołdk; brjuch; samodrugosć; wutšoba (emocije)" |
| belhat, bel i hat | angry; impatient | pógóršny; njesćerpny |
| bel hevi, bel i hevi | sad, worried | tužny; starosćiwy |
| bel isi, bel i isi | calm | měrny |
| bel kirap, bel i kirap | aroused, excited | znjeměrnjony, pjeršaty |
| bel kol, bel i kol | at ease, reconciled | wujadnany |
| bel kros, bel i kros | angry | pógóršny |
| bel pas, bel i pas | sad | tužny |
| haus | house | dom |
| haus ais | walk-in freezer | chłoźeński rum, chłoźarnja |
| haus balus | hangar | hangar |
| haus buk | library | biblioteka |
| haus kar | garage | garaža |
| haus skul | school building | šulske twarjenje |
| ples | ||
| ples pilai | playground | grajkanišćo |
| ples singsing | dancing ground | rejowanišćo |
| Tokpisinšćina | Engelšćina | Dolnoserbšćina |
|---|---|---|
| gras | grass | tšawa, ... |
| gras bilong fes | beard | broda |
| gras bilong het | hair | włosy |
| gras bilong pisin | feather | pjerje, pjero |
| gras antap long ai | eyebrow | wobwóco |
| gras nogut | weed | zele |
| bilum | net bag | seśowa taša |
| bilum bilong pikinini | placenta, uterus | roźeńca |
Mimo togo su wopišuce warianty:
- pikinini i dring susu yet "baby" (pó słowach "źiśe, kótarež hyšći mloko pijo")
Afikse
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Tokpisinšćina ma jano mało afiksow, kótarež samo jano su sufikse[28].
- -pela - wón se pśi adjektiwach, někotarych pronomenach a licbnikach wužywa.
- bikpela "wjeliki; wažny"
- dispela "toś ten"
- tripela "tśi, tśo"
- -im - wón transitiwne werby wutwóri z rozdźělnych słownych družynow. Někotare werby eksistěruju samo jano z toś tym sufiksom.
- ritim (z rit) "cytaś"
- raitim (z rait) "pisaś"
- helpim "pomagaś" (Njejo forma bźez sufiksa.)
- bihaimim "slědowaś; (pó)słuchaś na kogo; kopěrowaś" (z bihain "pó (+LOK); za (+INSTR)")
Warianty we pšawopisu
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Pśi někotarych słowach pšawopis móžo wótwisnje wót narěcy abo žrědła wariěrowaś.
- aitingk[13], aiting[32], ating[14] "myslu, wěrim, měnim; nejskerjej; snaź"
- bilong, bolong[32], blong, blo "wot, z (+ genitiw)"
- bilong wanem, bolong wonem[32] "cogodla?"
- dispela, disla "toś ten, toś ta, toś te"[1]
- em, en (cesto pó słowoma bilong a long, toś: bilong en, long en) "wón, wóna, wóno"[1]
- halivim, halvim, helvim, helpim "pomagaś"
- long, lo "na, pśi, ..."[1]
- -pela, -pla sufiks pśi numeralach, adjektiwach a pronomenach[1]
- popaia, popai "sfelowaś, pśepasć; wobsunuś se, wusunuś se"
- sisa, susa "sotša; (w někotarych arealach) bratš abo sotša abo bliski pśijaśel drugego roda"
- wanem, wonem "co"
Rozdźěle we woznamje
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Na rozdźěl wót engelskich etymonow słowa cesto rozdźělne wóznamy maju.
| Słowo | Engelski etymon | Wóznam pó Engelšćinje | Pśidatne wóznamy |
|---|---|---|---|
| antap | on top | górjejce, zwjercha | górje; pówjerch; mócnjejšy/lěpšy |
| gras[32][33] | grass | tšawa | kósma, włosy[33]; pjero[33] |
| karim | carry (+ him) | njasć, nosyś | roźiś |
| inap | enough | dosć | zamóžny |
| laik | like | žycenje, žycyś; wóla, kśěś[34] | kśěś co cyniś, se gótowaś/se nastajiś p/se nastajaś |
| sapim | sharpen (+ him) | wóstśiś | rězbniś, wurězbniś; tšugaś |
Homonymija
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]Dokulaž Tokpisinšćina ma mjenjej zukow ako Engelšćina, cesto eksistěruju homonymy, kótarež rozdźělne etymony maju.
| bek | taša, toboła; měch | engelski bag |
| slědk | engelski back | |
| bekim | płaśenje; wrośiś, slědk daś; wótegroniś | engelski back + him |
| pjac | engelski bake + him | |
| bin | bob, šnibob | engelski bean |
| som, sy, je -ł(a/o), smy, sćo, su -li | engelski been | |
| hat | twardy | engelski hard |
| wutšoba | engelski heart | |
| kłobyk; šapka, mica, micka | engelski hat | |
| górucy, śopły | engelski hot | |
| sel | běliznja; škórpina; ... | engelski shell |
| płachta; płachtowaś | engelski sail; to sail | |
| cela (biologija) | engelski cell |
Cesto se pśidatne elementy abo alternatiwne formy wužywaju, aby homonymy wobejšli.
| Bźez pśidatnego elementa | Wóznam | Etymon | Z pśidatnym elementom | Wóznam | Etymon |
|---|---|---|---|---|---|
| nil | gózdź; glicka | engelski nail | nildaun | klěkaś se | engelski kneel + down |
| ol | woni | engelski all | olpela | stary | engelski old + fellow |
| wok | źěłaś | engelski work | wokabaut | drogowaś | engelski walk + about |
Ale teke reduplikacija se móžo za to wužywaś.
Kaž na pś. z engelskeju słowow ship a sheep stej słowje sip „łoź“ a sipsip „wójca“ nastałej.
Nožki
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Nastawk "Tok Pisin, die Verkehrsprache Melanesiens", na bokach 16 ("-pela"), 29 ("long", substantiwy), 33 (progresiwna forma, modalny inap) a 39 ("long")
- 1 2 Mihalic, bok 29
- 1 2 3 Mihalic, pagxo 33
- ↑ Mihalic, paĝo 32
- ↑ Mihalic, paĝo 34
- ↑ Mihalic, bok 22
- ↑ Mihalic, strona 24
- 1 2 Mihalic, boka 13-14
- ↑ Kapitel wó pronomenach w kursu Unilang wó Tokpisinšćinje
- ↑ Kapitel wó posesiwnych pronomenach w kursu Unilang wó Tokpisinšćinje
- 1 2 3 4 5 6 Laŭ Kauderwelsch, boka 55-56
- ↑ Wopśimjejo cełu sadu w pitśku drugej formje, a to Pukpuk hia i gat bikpela tis.
- 1 2 3 4 Hlej Kauderwelsch 18, na bokach 156 (arere long), 161 (klostu long), 170 (tit)
- 1 2 3 4 5 6 "TOK PISIN ENGLISH Dictionary" na bokach 109 (tit), 9 až 11 (bik-), 117 až 119 (wan-), 191 (yet pód lema each other)
- 1 2 3 4 5 6 Mihalic, boka 15-16
- ↑ Mihalic, bok 81
- 1 2 3 Mihalic, bok 15
- ↑ Nastawk wó Reciproknosć w rěcy. Pśikład w Tokpisinšćinje jo na boku 13. (eng.)
- 1 2 Mihalic, boka 17-18
- ↑ Mihalic, paĝo 18
- 1 2 Mihalic, bok 19
- ↑ Bok wó licbniki w Tokpisinšćinje (eng.)
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Laux Nose, Masahiko: Reduplication in Tok Pisin (eng.)
- 1 2 3 Erich-Dieter Krause: Wörterbuch Indonesisch-Deutsch, 4. nakład, ISBN 3-324-00470-5, na bokach 61 (binatang); 399 (sayur); 434 (susu)
- ↑ Adolf Heuken: Wörterbuch Deutsch-Indonesisch, 2. nakład, 1994, ISBN 3-324-00609-0, na bokoma 506 a 577
- 1 2 3 4 5 Kurs wó Tolai-rěc Druga wersija kursa
- ↑ Wó fonologiji wót Tolai
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Bok wó rěcnych warjetetach (nim.)
- 1 2 3 4 5 6 7 Drugi źěl kursa (eng.)
- ↑ Diskusija wó awstroneskich słowach w Tokpisinšćinje (eng.)
- ↑ němsce entlassen
- 1 2 3 4 Kenneth G. Linton: Kanako el Kananam, 1960
- 1 2 3 W gras bolong em i dai pinis „jogo włose južo su wóšerjeli“, na boku 71, a w gras bolong kokoruk „herbaĵo de koko“ („tšawa kokoše“), na boku 72, z knigłow Kanako el Kananam
- ↑ Pó słownikach a Kauderwelsch
Žrědła
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]- Bildatlas der Sprachen, ISBN 978-3-937872-84-1, boki 107, 147-153 (wó tokpisinšćinje); boki 107-109 (wó hirimotuwej rěcy) (nim.)
- Francis Mihalic: The Jacaranda Dictionary and Grammar of Melanesian Pidgin, ISBN 0-7016-8224-8 (eng.), (tpi.)
- Kauderwelsch Band 18, Pidgin-Englisch für Papua-Neuguinea, 3. nakład 2001, ISBN 3-89416-517-0 (nim.)
- Papua New Guinea TOK PISIN ENGLISH Dictionary, The perfect dictionary for learners of English and Tok Pisin, Oxford University Press 2008, 1. nakład, ISBN 978-0-19-555112-9 (eng.), (tpi.)
Eksterne wótkaze
[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]| Wikipedija w Tok Pisin |
- Program w Tokpisinšćinje wót Radio Australia (tpi.)
- Gramatika wót Tok Pisin (nim.), (eng.)
- Seminarski material wót prof. dr. Krifka (nim.), (eng.)
- Daty wo Tokpisinšćinje w Ethnologue z wjelgin wjele literaturu (eng.)
- Pśełožk (Engelsko-Tok-Pisinski) (eng.)
- Bok wó rěcnych warjetetach (eng.)
- Unilang-wiki wó Tokpisinšćinje (eng.)
- Nastawk wó pšašanju "Tokpisinšćina jo zjadnorjona engelšćina?" (eng.)
- Słownik wót projekta "Mihalic Project" (eng.)
