Diskusija wužywarja:Czestja
Rědnje, až sy se nam pśizamknuł a coš swóju wědu z nami źěliś!
To jo twój wósobinski diskusijny bok, kótaryž wužywa se za wuměnu informacijow mjazy wužywarjami Wikipedije. Maš teke wužywaŕski bok, źož móžoš drugich wužywarjow wó sebje, swójich rěcnych zamóžnosćach, zajmach, ale teke wó nastawkach, kótarež kiž redigěruješ, informowaś.
Gaž maš pšašenja, móžoš slědujuce pokazki cytaś:
We Wikipediji mamy teke Portal, źož móžoš se pšasaś, naraźenja cyniś abo powšykne pšašanja k projektoju diskutowaś.
Njezabydni pšosym swóje pśinoski na diskusijnych a projektowych bokach (ale nic w nastawkach samych (nic pak w nastawkach samych!) z kodom --~~~~ pódpisaś. Móžoš za to teke tłocanko wužywaś, kótaryž se pśi wobźěłowanju boka nad wobźěłanskim woknyškom pokazujo.
Žycymy śi hyšći wjele wjasela a wuspěcha w Dolnoserbskej Wikipediji!
- (cs – Česky) Pokud nerozumíš dolnolužické srbštině, můžeš si přečíst českou verzi.
- (de – Deutsch) Wenn du kein Niedersorbisch verstehst, kannst du hier eine deutsche Version lesen.
- (en – English) If you don't understand Lower Sorbian language, you can read an English version here.
- (eo – Esperanto) Se vi ne komprenas malsuprasoraban lingvon, vi povos legi ĉi tie esperantlingvan version.
- (hsb – Hornjoserbšćina) Jeli njerozumiš delnjoserbšćinu, móžeš tu hornjoserbsku wersiju čitać.
- (nl – Nederlands) Als u het Nedersorbisch niet verstaat, kunt u hier een Nederlandstalige versie lezen.
- (pl – Polski) Jeśli nie rozumiesz języka dolnołużyckiego, możesz czytać tutaj wersję polską.
- (ru – Русский) Если не понимаешь нижнелужицкого языка, то можешь посмотреть версию на русском языке.
- (sk – Slovenčina) Ak nerozumieš dolnolužickú srbštinu, môžeš čítať slovenskú verziu.
Witaj do dolnoserbskeje wikipedije a wjele wuspěcha pśi nas. Póstrowy - --Tlustulimu 08:59, 24 apryla 2008 (CEST)
- Vítej,Czestja. Můžeš se podívat na svou uživatelskou stránku v hornolužické Wikipedii? Tam nějaký anonimní uživatel změnil něco. Byls ty to? Pozdravy, --Michawiki 19:12, 1 oktobra 2008 (CEST)
Nastawki wó rěcach
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry źeń,Tlustulimu.
Ja derje rozmějom. Byś aktiwny w rěcy, gaž ju cłowjek normalnje w žywjenju njewužywa, njejo tak lažke.Móžo byś, až tam su někótare zmólki.To jo derje, až sy někótare nastawki wó rěcach pópšawił. To su wěcy, kótarež w słowniku njenamakaš.W słowniku Starosty som namakał persianer(dsb)- Persianer(nim.),analogiski som myslił, až jo derje persianšćina,ale gaž to wěš, až persišćina jo derje, buźom śi wěriś.
Dobry źeń, Czestja. Rowno som někotare nastawki wó rěcach pópšawił. Ale myslim se, až tam su hyšći někotare zmólki. Mimo togo njemyslim se, až twój rěcny niwow dsb-2 jo pśitrjefjecy. Samo ja hyšći mam jano dsb-1, ale cynim mjeńše zmólki. Wšak wužywam rozšyrjenje za Firefox, kótarež pomagam mě dolnoserbšćinu mjenjej abo wěcej pšawje pisaś. Póstrowy --Tlustulimu 15. februara 2012, 11:58 (CET)
Bosniska rěc
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Njejo dolnoserbski łaćonski ale łatyński (Pětš Janaš - Nimsko-dolnoserbski słownik 1990)
Pśeglěd
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Tlustulimu 15. februara 2012, 11:59 (CET)
Persišćina
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry źeń, Czestja. Rowno som jadnogo z twójich nastawkow do Persišćina pśesunuł. Forma Persianšćina njejo pšawa była. Póstrowy --Tlustulimu 15. februara 2012, 13:06 (CET)
Rumunšćina
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry źeń, Czestja. Rowno som titel nastawk do formy Rumunšćina změnił. Toś, njejo forma ze smužku na srjejźnem pismiku n, jano bźez smužki. Wužywam za to słownik Starosty z lěta 1999, ale teke internetowy słownik: Rumunšćina. Njewěm cogodla mě rěcy njama smužka, ale mě kraja (Rumuńska) wšak ma smužku. Póstrowy --Tlustulimu (diskusija) 10. měrca 2012, 14:23 (CET)
- Nejskerjej dokulaž wuzwuk zdonka rumun jo twardy, na rozdźěl k na pś. serbskim werbalnym substantiwam, kótarež maju měki zdonk. Póstrowy, --Michawiki (diskusija) 10. měrca 2012, 23:07 (CET)
Ilyry
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry wjacor, Czestja. Rowno som nowy nastawk Ilyry wiźeł. Ale togodla nastawk ma tak mało wopśimjeśa, lěcrownož wopśimjejo wjele žrědłow? Póstrowy --Tlustulimu (diskusija) 19. měrca 2012, 20:19 (CET)
Z engelskej rěcy to źo pomalšo.Czestja
Wopacnej titela
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry źeń, Czestja. Michawiki jo pśi dwěma nastawkoma titel změnił. Něnto stej nastawka Thraki a Frygi. Pšosym źiwaj, až w dolnoserbšćinje pismik y njamóžo pó pismikoma g a k slědowaś. To jo wažny rozdźěl mjaz Češćinu a Serbšćinu. W górnoserbšćinje pšawidło jo pitśku druge: tam pismik y njamóžo pó pismiki g, k, h a ch slědowaś. Wuwześa su cuze słowa, kaž na pś. gymnastika (Ale genitiw jo: gymanstiki). Ale samo tam pšawidło płaśi pśi deklinaciji. Póstrowy --Tlustulimu (diskusija) 28. měrca 2012, 14:41 (CEST)
Derje źěkujom se.czestja
Pśeglěd rěcnych swójźbow
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry wjacor, Czestja. Rowno som titel nastawka do pšawego změnił: Pśeglěd rěcnych swójźbow. Forma pśěglěd njejo w dolnoserbšćinje, jano pśeglěd. Mimo togo za změnu nastawkowego titela eksistěrujo funkcionalnosć pśesunjenja. Za to stoj wótkaz ze tekstom "pśesunuś" w menuwje wušej "Cytaś". Jolic njenamakaš jen, pšosym se pó pomocu pšašaś. Za to su diskusijne boki. Póstrowy --Tlustulimu (diskusija) 10. maja 2012, 22:32 (CEST)
- Dobry wjacor, Czestja. Zasej som titel nastawka pópšawił. --Tlustulimu (diskusija) 12. maja 2012, 21:39 (CEST)
Źěkujom se.
Mongoly -> Mongole
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry źeń, Czestja. Rowno som nastawk Mongoly na pšawy titel Mongole pśesunuł. Kóńcowka -y njejo pó měkem l móžna, mjaztym až pó twardem ł njejo -e móžna, ale -y. Pšosym glědaj, až serbšćina rozeznawa mjaz l a ł, a to jo wjelgin wažny rozdźěl mjaz serbšćinu a češćinu.
Źěkujom se.
Wužywaš wobglědowak Firefox? Jolic jo, naraźijom instalěrowanje dodank za dolnoserbski pšawopis. Internetowy bok jo http://dsb-spell.sourceforge.net/dsb/spellcheck.html resp. https://addons.mozilla.org/de/thunderbird/addon/lower-sorbian-dictionary-p%C5%A1awo/ --Tlustulimu (diskusija) 9. julija 2012, 14:44 (CEST)
Hello, please give a look. --Nemo bis (diskusija) 24. decembra 2016, 20:25 (CET)