K wobsahej skočić

Wužywaŕ:Tlustulimu/Pomocne srědki

Z Wikipedije
Informacija
Dokulaž jo how mój wužywarski bok, budu wšykne njewěcowne wugronjenja rewertěrowaś (wótpóraś). Pśedewšym, jolic wopśimjejo to wuchytowanja dla mójeje narodnosći - njejsom se ju wupytaś mógł. Mimo togo budu wšykne teksty rewertěrowaś (wótpóraś), kótarež njejsu w nimšćinje, dolnoserbšćinje, górnoserbšćinje abo rěcy esperanto spisane a njewopśimjeju naraźenja za wikipediju abo pšašanja wó wikipediji abo njeinforměruju mjo wó zmólkach w dolnoserbšćinje. Wutšobne póstrowy


Pomocne srědki - Hilfsmittel

[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]
{{{kode pismika}}} Chto co pomocny srědk dodaś?


  • By škoda časa było = Es wäre schade um die Zeit. (wot wužiwarja Dundako. Dźakuju so)
  • daleposrědkowanje = Redirect, Weiterleitung (wužiwany wot wužiwarja Dundak)
  • deklaracija wo njewotwisnosći = Unabhängigkeitserklärung
  • dwaj pisanskaj zmylkaj=zwei Schreibfehler
  • dwě předłoze běštej dwójnej = zwei Vorlagen waren doppelt
  • font-kodowanje był zmylk = die font-Kodierung war fehlerhaft
  • hišće falował něšto w tabele = noch fehlte etwas in der Tabelle
  • ja sym něšto dodał a korigowach mało = ich habe etwas hinzugefügt und ein wenig korrigiert
  • ja sym přesunył Předłoha:Stat do spočatka = ich habe die Vorlage Předłoha:Stat an den Anfang verschoben
  • ja sym wariable přełožił = ich habe Variablen übersetzt
  • Namjet wo X = Vorschlag zu X
  • Namjetuju zo přełožimy tutón tekst do serbšćiny. = Ich schlage vor, daß wir diesen Text ins Sorbische übersetzen.
  • něchtó je předłohu wopačnje wužiwał = jemand hat eine Vorlage falsch verwendet
  • nowa předłoha jako w němskej wikipediji = neue Vorlage wie in der deutschen Wikipedia
  • prošu tutón nastawk přełožić=bitte diesen Artikel übersetzen
  • so mi zda=es scheint mir abo mir scheint
  • sym nowy wotstawk dodał = ich habe einen neuen Absatz hinzugefügt
  • pisanski zmylk = Schreibfehler
  • sym něšto wo přiwuznych rěčach dodał = ich habe etwas über die verwandten Sprache hinzugefügt
  • sym jenož přełožił X = ich habe nur X übersetzt
  • sym něšto dodał = ich habe etwas hinzugefügt
    • sym hišće raz něšto dodał = ich habe nochmal etwas hinzugefügt
  • sym něšto přełožił = ich habe etwas übersetzt
  • sym nowu předłohu dodał = ich habe eine neue Vorlage hinzugefügt
  • sym tróšku přełožił = ich habe ein bißchen übersetzt
  • tema hišće je přefachowa = das Thema ist noch zu fachlich
  • tu było gramatiski zmylk = hier war ein Grammatikfehler
  • tu falowało mjeno w statnej rěči = hier fehlte der Name in der Staatssprache
  • tuta předłoha je hišće falowała = diese Vorlage hat noch gefehlt
  • wjace so njetrjeba = wird nicht mehr gebraucht
  • Wutrobny postrow = Herzlichen Gruß
  • zeserbšćił = übersetzte ins Sorbische
Wót drugich wužywarjow
hsb:Wužiwar:Sewa/Tekst wó geografiskich nastawkach

Wikipedijowe tekstowe źěle

[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]
za rostliny
za rostliny a zwěrjeta
za zwěrjeta
  • Chris Kightley, Steve Madge, Dave Nurney: Taschenführer Vögel, Alle Arten Mitteleuropas, ISBN 3-405-15320-4, strona

Źěkujom se do wužywarja Wužywaŕ:Obersachse.

Som pśipadnje sam wótkaz namakał:

Źěkujom se do wužywarja Wužywaŕ:Dundak

Źěkujom se do wužywarja Wužywaŕ:Michawiki

Z wužywarja Berlinersorbenbayer

Kraje swěta w rozdźělnych rěcach

Za dolnoserbšćinu
Za górnoserbšćinu
  • Faska: Pućnik po hornjoserbšćinje, ISBN 3-7420-1103-0, Bautzen 2003
  • Grammatik der obersorbischen Schriftsprache der Gegenwart, Bautzen 1981
  • Jana Šołćina, Edward Werner: Hornjoserbšćina za samostudij, ISBN 3-7420-1779-9, Bautzen 2000, 1. nakład
  • Erwin Hannusch: Niedersorbisch praktisch und verständlich, Bautzen 1998, ISBN 3-7420-1667-9
  • Leńka Hrjehorjec: Wuknjemy serbsce, Wir lernen Sorbisch, ISBN 3-7420-1142-1, Budyšin 2000
  • Till Vogt, Tobias Geis: Kauderwelsch Band 211, Sorbisch Wort für Wort, Bielefeld 2007, ISBN 978-3-89416-381-5

Wužywarje w drugich wikipedijach

[wobźěłaś | žrědłowy tekst wobźěłaś]