Diskusija wužywarja:Dundak
Witaj, Dundak. Wjaselim se, až něnto eksistujo dolnoserbksa wikipedija. Juž som někótare pśedłogi z górnoserbskeje wikipedije pśidał. Jolic coš wó twójich rěcnych znajobmosćach informowaś, to móžoš to cyniś, dokulaž juž jo tu małki Babelowy system. Kótare pśedłogi za tebje pó šemje Pśedłoga:Wužywaŕ de faluju? Wutšobny postrow --Tlustulimu 20:46, 12 januara 2008 (UTC)
- Witaj Tlustulimu a wutšobny źěk za wuwitanje. Tuchylu mě howko nic njefalujo :-) Cakamy na Dolnoserbow, kenž mogu něco pśinosowaś… Strowi wutšobny --Dundak 20:53, 12 januara 2008 (UTC)
Witaj, Dundako. Die Wikipedia-Welt ist klein. Man trifft sich immer wieder :-) --Obersachse 18:38, 14 januara 2008 (UTC)
- Witaj, Dundako a Obersachse. Ja die Welt ist sogar winzig und hier klappt die Anmeldung jetzt wieder und die Namensräume haben niedersorbische Namen. Wutšobny póstrow --Tlustulimu 17:22, 21 januara 2008 (UTC)
Wladimir a transliteracija
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Witaj,
Na boce Wladimir Putin za mnje lepše jo było Władimir město Wladimir, dokulaž dolnoserbski alfabet ma pismik "ł", kótaryž wótpoweda rusojskemu "Л". Kak jo by było Вльадимир to móžna pisać Wladimir. (pśikład Лужица - Łužyca nje Lužyca). Za mnje derje jo rusojski pisaś łatyńskimi pismikami Vladimir, abo na dolnoserbski transliterowaś Władimir a nje Wladimir. Wladimir jo dobre w rěcach, kótarež pismika a zuka ł njeznajo kak na pśikład nimski abo słowakski. Pe7er 16:20, 21 januara 2008 (UTC)
- Witaj, Pe7er. Pó mójom měnjenju njejstej dolno-/górnoserbski ł a rusojski Л tej samej. Serbski ł jo połwokal, njejo "twardy" l. Serbski ł ma te same wugrono kaž serbski w. Ja som za Vladimir, dokelž rusojski в wótpowědujo nimskemu w, ale nic serbskemu. Myslim, až Vladimir teke bibliotekariskej transliteraciji wótpowědujo. Na drugem boce znaju Serby nimske pisanje a toś ta Wikipedija jo (kaž teke górnoserbska Wikipedija) głownje za Serbow. Za transliteraciju měkego ль, móžomy apostrof ' wužywaś (pótakem: l' ), to jo, wjelež wěm, teke bibliotekariska transliteracija. --Michawiki 18:28, 21 januara 2008 (UTC)
- Wjele Serbow njerozezneje L a Ł, a w radiowem programje Bubak ludźie wugraniajom pismik W kak nimske W abo česke V. Som słysał wuzukowanje Ł kak rusojske Л w serbskej hymnje jano to była górnoserbska wersija, a w górnoserbskej rěcy se teke W hynacej wugranja. To jo lažko nawuknuś delnoserbski cytaś a pisaś jano śěžko groniś (pśikład pismik ó :) ) Pe7er 19:09, 21 januara 2008 (UTC)
- To znani pó mójim měnjenju teke za transliteraciju Vladimir. Ale w takim paźe teke za Wladimir. ale nic za Władimir. Co cynja Pólaki? Wužywaju Włodzimierz? :-) Wótglědajucy wót togo, njebuźo nigda transliteracija 1:1 móžno, snažkuli wužywaš IPA. Tam nichten njewě, kak se to pšawje wugranja. :-) --Michawiki 20:09, 21 januara 2008 (UTC)
- W starem (górnoserbskem) Prawopisnym słowniku (mójo wudaśe jo z lěta 1981) jo tabela wótśišćana kak maju se ruske słowa do serbšćiny transliterowaś. Snaź mamy ju online stajiś (nejskerjej njebuźo to zranjenje stworiśelkich pšawow, dokulaž pó mójom měnjenju njama Schöpfungshöhe). Wotpowědujuce žredło kótarež stoj online njeeksistěrujo tak daloko až wěm. --Dundak 20:21, 21 januara 2008 (UTC)
- PS: Vladimir mam za nejgóršu wariantu, pśeto pismik V w serbšćinje neeksistěrujo. Tabela ma ako jadnučku móžnosć W za pśepisowanje ruskego В. Až se górno- a dolnoserbske Ł we wugranjanju rozeznawatej jo mě nowe. --Dundak 20:29, 21 januara 2008 (UTC)
- Michawiki, som gledał na pólskej wiki, to Pólaki wužywajom fonetiskich zapisków pśi rusojskich mjenach i pišom "Władimir" (teke Kašuby som namakał Machaczkała za rusojske Махачкала) , a pśi drugich na pśikład engelskich pišom "Jerzy Waszyngton (ang. George Washington)" a "George W. Bush" njewem cogodla nic "Jerzy W. Busz (ang. George W. Bush)" ??? lol, postrowy Pe7er 15:48, 23 januara 2008 (UTC)
- Dundak, dokulaž pismik V w serbšćinje neeksistěrujo, kak pisać geografiske pomjenowanja: Vietnam, Venezuela, Venedig(Venice), Mexico (njama teke X) atd.? Som w słowniku togo njenamakał, a emajlowu pšašanja do Serbkego Instituta som pósłał, jano wótegrona som njedostał. Pe7er 16:10, 23 januara 2008 (UTC)
- Witajśo. Hm, za mójim zdaśim dejali Wladimir pisaś. Weto jo teoretiske wujasnjenje śěžke, dokulaž ga mamy wšake problemy: 1. W abo V? - "W" wótpowědujo teke w słowjańskich słowach ako wóda rusojskemu в. Wugronjenje jo na kuždy pad wšake, wugranjanje w radiju njewótbłyšćujo realitu maminorěcnych powědarjow. 2. Ł abo L? - wobej warianśe wugranjanja (twarde l abo w) stej oficialnje dopušćonej (glědaj słownik Starosty), wěcej rozšyrjone a w oficialnych situacijach pśisamem jano wužywane jo wugranjanje w. To teke groni, až by se dejało Władimir pón cytaś Wadimir abo samso Wwadimir, a to jo kał. Tak žeden Serb njepowěda. Se wě, etymologiski by w toś tom konteksće ł stojaś dejało, ale weto jo to cuze słowo, a tam cesto hynakše pšawidła su notne. Njejo teke tak, až wótpowědujo w słowjańskich słowach kužde л ł. To wótwisujo wót ortografije (ili, ljubov atd.). Gaž by dejali Wladimir pisaś z ł, pón mógli teke pisaś łogiski a pódobne. To ale njejo serbska wašnja ... Zajmna jo slědujuca tabulka, kótaruž som namakał pśez link na bokach Serbskego instituta. Tam pśedstajaju se jano wšake (nimske resp. mjazynarodne) warianty. Ale nejskerjej ma Duden něnto teke W za в. http://www.unics.uni-hannover.de/ntr/russisch/umschrifttabelle.html--Nepl1 14:28, 8 maja 2008 (CEST)
- Dundak, dokulaž pismik V w serbšćinje neeksistěrujo, kak pisać geografiske pomjenowanja: Vietnam, Venezuela, Venedig(Venice), Mexico (njama teke X) atd.? Som w słowniku togo njenamakał, a emajlowu pšašanja do Serbkego Instituta som pósłał, jano wótegrona som njedostał. Pe7er 16:10, 23 januara 2008 (UTC)
- To znani pó mójim měnjenju teke za transliteraciju Vladimir. Ale w takim paźe teke za Wladimir. ale nic za Władimir. Co cynja Pólaki? Wužywaju Włodzimierz? :-) Wótglědajucy wót togo, njebuźo nigda transliteracija 1:1 móžno, snažkuli wužywaš IPA. Tam nichten njewě, kak se to pšawje wugranja. :-) --Michawiki 20:09, 21 januara 2008 (UTC)
- Wjele Serbow njerozezneje L a Ł, a w radiowem programje Bubak ludźie wugraniajom pismik W kak nimske W abo česke V. Som słysał wuzukowanje Ł kak rusojske Л w serbskej hymnje jano to była górnoserbska wersija, a w górnoserbskej rěcy se teke W hynacej wugranja. To jo lažko nawuknuś delnoserbski cytaś a pisaś jano śěžko groniś (pśikład pismik ó :) ) Pe7er 19:09, 21 januara 2008 (UTC)
- Witaj, Pe7er. Pó mójom měnjenju njejstej dolno-/górnoserbski ł a rusojski Л tej samej. Serbski ł jo połwokal, njejo "twardy" l. Serbski ł ma te same wugrono kaž serbski w. Ja som za Vladimir, dokelž rusojski в wótpowědujo nimskemu w, ale nic serbskemu. Myslim, až Vladimir teke bibliotekariskej transliteraciji wótpowědujo. Na drugem boce znaju Serby nimske pisanje a toś ta Wikipedija jo (kaž teke górnoserbska Wikipedija) głownje za Serbow. Za transliteraciju měkego ль, móžomy apostrof ' wužywaś (pótakem: l' ), to jo, wjelež wěm, teke bibliotekariska transliteracija. --Michawiki 18:28, 21 januara 2008 (UTC)
Pe7er jo administrator
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Witaj Dundak. Njewěm, lěc to wěš, ale Pe7er jo teke administrator na dsbwp. Snaź móžoš jomu ze swójimi nazgónjenjami pomagaś. Wutšobne póstrowy, --Michawiki 19:31, 7 měrca 2008 (CET)