Diskusija:Krjasa
Terminus
[žrědłowy tekst wobźěłaś]Dobry wjacor, luźe. Myslim se, až jo problem z terminusom. Pó internetowem słowniku http://www.dolnoserbski.de/dnw/dnw/kresse.html nimske słowo Kresse (rod Lepidium) jo wěrcowańska krjasa (To skerjej wuglěda ako mě družyny, dokulaž mjenja rodow zwětšego wobstoje jano z jadnogo słowa.). Ale pó słowniku Starosty (bok 196) krjasa wóznamjeni samo Wiesenkresse, Wiesenschaumkraut. Ale to jo družyna w drugem roźe, a to Cardamine. Chto ma ideju? Mimo togo pó internetowem słowniku http://www.dolnoserbski.de/dnw/dnw/schaumkraut.html Schaumkraut (rod Cardamine) jo žerlina a žerchlica, mjaztym až wobej słowje pó słowniku Starosty (bok 711) wóznamjenijotej samo Wiesenschaumkraut (družyna Cardamine pratensis). Póstrowy --Tlustulimu 28. januara 2012, 21:49 (CET)
- Dobry wjacor, luźe. Rowno som informacije wó terminus tak změnił, až něnto je slědujucy kod:
<ref name="dnw">{{Dnw|titel=Kresse}}, pśełožk: ''wěrcowańska krjasa''</ref><ref>[http://www.lja.brandenburg.de/sixcms/media.php/2159/abc_37_tww.pdf Dolnoserbske terminusy za bramborske šule], bok 242, pśełožk: ''(wěrcowańska) krjasa'' za ''Kresse'' a ''Gewürzkresse''</ref>
- Jolic se mysliš, až to njejo pšawe, pšosym zapiš twójo měnjenje sem. Póstrowy --Tlustulimu 31. januara 2012, 18:18 (CET)
- Teke na dolnoserbske.de jo nimski wotpowědnik za wěrcowańska krjasa Gewürzkresse, stoj tam jano: Kresse (Gewürz~), glědaj teke pód würzen - wěrcowaś. Postrowy, --Michawiki 31. januara 2012, 22:02 (CET)