Diskusija:Kardamom

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Z Wikipedije

Kardamom - jo rostlina ze swójźby Zingiberaceae, kótaraž se wužywa jako wěrca. - ist das richtig? --Derbeth talk 23:51, 17 januara 2008 (UTC)

Hallo Derbeth, sprachlich ja. Den Bindestrich würde ich weglassen und wužywa an das Ende des Satzes verschieben. In den beiden sorbischen Sprachen hat das Verb die Tendenz am Ende zu stehen. Außerdem muss es ako heißen, jako ist obersorbisch, also: Kardamom jo rostlina ze swójźby Zingiberaceae, kótaraž se ako wěrca wužywa., --Michawiki 08:35, 18 januara 2008 (UTC)
Ich hatte Zweifel an jako und auch wěrca (soll hier Nominativ sein?). --Derbeth talk 23:50, 18 januara 2008 (UTC)
Ja, es ist ein Nominativ. Bei solchen Ausdrücken mit "als" steht das Substantiv dahinter immer in dem Fall, in dem das Bezugswort steht. Das Bezugswort ist hier das Relativpronomen kótaraž, das im Nominativ steht. Was anderes wäre es, wenn ich schreiben würde: Wužywam kardamom, rostlinu ze swójźby Zingiberaceae, ako wěrcu. Hier ist das Bezugswort kardamom bzw. rostlinu, die beide im Akkusativ stehen (bei kardamom sieht man es nur wegen der Unbelebtheit nicht: Akkusativ=Nominativ). Ist das im Polnischen nicht so? Ich denke, doch. Ich hoffe, das es polnisch so richtig ist: Używam kardamom, roślinę z rodziny Zingiberaceae, jako przyprawę korzenną. Oben aber steht polnisch: Kardamom jest rośliną z rodźiny Zingiberaceae, która używa się jako przyprawa korzenna.--Michawiki 10:28, 19 januara 2008 (UTC)

In Polnisch wird in diesem Fall Akkusativ (vielleicht ist auch Genitiv erlaubt) gebraucht: Kardamom jest rośliną (oder: to roślina) z rodziny Zingiberaceae, którą używa się jako przyprawę korzenną, weil sich das Verb używać immer in Polnisch mit Akkusativ verbindet. --Derbeth talk 12:08, 19 januara 2008 (UTC)

Im Sorbischen steht der Nominativ. Die Konstruktion mit se (bwz. obersorbisch so) wird stets als reflexiv aufgefasst. Das Bezugswort ist also stets Subjekt, steht also im Nominativ. Der polnischen Konstruktion steht aber die deutsche unpersönliche Konstruktion mit man nahe: "..., die man als Gewürz (=Akkusativ) verwendet". Das Polnische steht hier sozusagen zwischen Sorbisch und Deutsch: Der Form nach, d.h. als Konstruktion mit dem Reflexivpronomen, entspricht es dem Sorbischen, der Auffassung nach, das heißt als unpersönliche Konstruktion, dem Deutschen. --- In meinem Wörterbuch steht übrigens nur der Genitiv als Fall nach używać (ohne "się"). Im Sorbischen gibt es so etwas auch, nur fallen mir dazu nur Verben ein, die alle nur mit Reflexivpronomen gebraucht werden, im Deutschen aber gar keine reflexiven Verben sind, z. B. prašeć so/pšašaś se "fragen". (Bei männlichen Personen, die gefragt werden, wird das immer etwas verwischt, da ja Akkusativ = Genitiv gilt, aber wenn ich eine Frau frage, ist das natürlich klar zu sehen. Ich glaube, das machen auch viele Sorben selbst falsch.) Dazu gehören auch Verben mit der Vorsilbe do-, die ebenfalls mit Reflexivpronomen gebraucht werden, z.B. obersorbisch dočakać so "erleben" oder os. dótkać so/dótknyć so, ns. dotyknuś se/dotykowaś se "berühren". Im Niedersorbischen kann dotyknuś/dotykowaś auch ohne "se" stehen, dann wird der Akkusativ verwendet.--Michawiki 14:31, 19 januara 2008 (UTC)

Ok, danke fuer die Erklaerung. --Derbeth talk 14:38, 19 januara 2008 (UTC)