English: Place PO Farze in Lublin. View of the foundations of the church of St. Michael and former missionary house.
Polski: Plac Po Farze w Lublinie. Widok na fundamenty kościoła św. Michała i budynki (od lewej): dawny dom mansjonarski oraz kamienice przy Archidiakońskiej 7, 4 i 6.
gromaźe wužywaś – źěło kopěrowaś, rozšyriś a dalej daś
změšaś – aby źěło pśiměrił
Pód slědujucymi wuměnjenjami:
pśipokazanje – Musyš źěło pó wašni pśipokazaś, kótaruž awtor abo licencowaŕ jo pódał (ale nic pó wašni, až by se gódało, až wón tebje abo twójo wužywanje źěła schwalijo).
źěliś – Jolic měnjaš, pśetworjaš toś to źěło abo na njo natwarjaš, móžoš gótowe źěło jano pód teju sameju licencu ako toś ta rozšyriś.
{{Information |Description={{en|1=Place PO Farze in Lublin. View of the foundations of the church of St. Michael and former missionary house. }} {{pl|1=Plac Po Farze w Lublinie. Widok na fundamenty kościoła św. Michała oraz dawny dom mansjonarski.}} |